Mestizaje y criollismo en la literatura de la Nueva España del siglo XVI es un estudio de los cambios en el idioma y la literatura castellana y náhuatl a causa del proceso de expansión hispánica en el Anáhuac. Según el autor, los cambios en el hombre de esa época conllevan implícitamente a cambios no sólo de pensamiento, sino otros provocados por la transculturación (consecuencia directa del contacto con pueblos de otras lenguas). Para estudiar este proceso se basó especialmente en autores novohispanos por medio de un análisis y comparación de textos de los pueblos originarios de México con los testimonios españoles del mismo periodo.
* Esta contraportada corresponde a la edición de 2015. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.
Otras obras de la colección (Lengua y Estudios Literarios):
vol. 1. Traducción de Antonio Alatorre. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
vol. 2. Traducción de Antonio Alatorre. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción al español de Mario Monteforte Toledo. Revisión de la traducción de Margit Frenk, Antonio Alatorre, México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción de Margit Frenk, Antonio Alatorre, México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
1956
Traducción al español de Juan José Domenchina. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción de Ernestina de Champourcín. México: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción de Martí Soler, Mario Monteforte Toledo. Traducción de Gonzalo Celorio. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción al español de Aurelio Garzón del Camino. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción de Juan José Utrilla. México: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción al español de Aurelio Garzón del Camino. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción al español de Aurelio Garzón del Camino. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción al español de Federico Patán. México, D.F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción al español de Angélica Scherp. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
vol. 1. Traducción de Selma Ancira. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción de José Luis Rivas. México, D. F. : Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
Traducción al español de Mónica Mansour. México: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
vol. 2. Traducción de Selma Ancira. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).
México, D.F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios) / Universidad Nacional de Educación a Distancia.