Enciclopedia de la Literatura en México

Le fil ténu d'un sang = El hijo esbelto de una sangre

« Le sang me le dit:
il n'y a pas de repos,
les corps sont une spirale
que le temps dilate. »


"La sangre me lo dice
no ha reposo,
los cuerpos son una espiral
que e tiempo expande."


C'est le devoir lent et essentiel de tout sang: s'exalter. Sève de la vie, le sang symbolise l'existence et le trépas dans l'œuvre de Julio Trujillo. L'incertitude, l'angoisse et l'imcompréhension engendrent la quête d'équilibre et proposent une prise de conscience. Né à México en 1969. Julio Trujillo est diplômé de l'UNAM en Langue et Littérature Hispanique. Il occupe le poste de directeur éditorial pour Letras Libres España.

Es el ofico lento y esencial de toda sangre: enaltecerse. Savia de la vida, la sangre simbokliza la existencia y la muerte en la obra de Julio Trujillo. La incertidumbre, la angustia y la comprensión engendra la busca de equilibrio y propone una toma de conciencia. Nacido en México en 1969,Julio Trujillo es graduado de la UNAM en Lengua y Literatura Hispánicas. Ocupa el cardo de director editorial de Letras Libres España.

* Esta contraportada corresponde a la edición de 2006. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.


 

Otras obras de la colección (Poésie):

Obras por número o año

Obras por género literario

La poésie mexicaine : anthologie
Québec, Canadá: Écrits des Forges (Poésie).

Fureur de Mexico
Quebec, Canadá: Écrits des Forges (Poésie).

Vértigo del proscenio/Vertigue de l'avant-scène [edición bilingüe]
Traducción al español de Mónica Mansour. México: Ediciones el Tucán de Virginia / Écrits des Forges (Poésie).

Los cuatro estados del sol/Les quatre états du soleil [edición bilingüe]
Traducción al español de Francisco Magaña, Luis Armenta Malpica. Traducción al español de Gabriel Martín. México: Mantis Editores / Écrits des Forges (Poésie).

Bahía crepitante/Baie de feu [edición bilingüe]
Traducción al español de Silvia Pratt. México: Mantis Editores / Écrits des Forges (Poésie).

Noches sin ángel
Traducción al español de Adrien Pellaumail. México, D. F. : Universidad Nacional Autónoma de México / Dirección de Literatura [UNAM] (Textos de Difusión Cultural. Serie El Puente) / Écrits des Forges (Poésie) / Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial [UNAM].

Gran Hotel de Extranjeros/Grand Hôtel des Étrangers [edición bilingüe]
Introducción y traducción de Bernardo Ruiz. México: Écrits des Forges (Poésie) / Plan C (La mosca muerta; 8).

Anthologie de la poésie mexicaine moderne: Français/Espagnol
Traducción al francés de Émile Martel. Québec, Canadá: Écrits des Forges (Poésie).

Responso del peregrino = Répons du pèlerin
México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Entre Voces) / Instituto Nacional de Bellas Artes / Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Seminario de Cultura Mexicana / Écrits des Forges (Poésie) / Festival International de la Poésie.

Fénix integral. Poemas (1975-1987)/Después de Auschwitz [edición bilingüe]
Traducción de Adrien Pellaumail. México, D. F.: Universidad Nacional Autónoma de México (Poemas y Ensayos) / Trois-Rivières / Écrits des Forges (Poésie) / Programa Editorial de la Coordinación de Humanidades [UNAM].

Oleajes/Vagues [edición bilingüe]
Traducción al español de Silvia Pratt. México: Mantis Editores / Écrits des Forges (Poésie).

El aroma de los puentes/L'odeur de ponts [edición bilingüe]
Traducción al español de Gabriel Martín. México: Mantis Editores / Écrits des Forges (Poésie).

Palabras de mestizo/Palores de métis [edición bilingüe]
Traducción al español de Gabriel Martín. México: Mantis Editores / Écrits des Forges (Poésie).

Las razones del mundo/Les raisons du monde [edición bilingüe]
Traducción al español de Bernardo Ruiz. México: Écrits des Forges (Poésie) / Plan C (La mosca muerta).

Poésie réunie = Poesía reunida
Traducción al francés de Denys Bélanger. Quebec, Canadá: Écrits des Forges (Poésie).

Camino a Trieste/Je m'en vais à Trieste [edición bilingüe]
Traducción al español de Silvia Pratt. México: Universidad Autónoma de Nuevo León / Mantis Editores / Écrits des Forges (Poésie).

Le fil ténu d'un sang = El hijo esbelto de una sangre
Traducción al francés de Émile Martel, Nicole Martel, México, D. F.: Universidad Nacional Autónoma de México / Écrits des Forges (Poésie).

Le pays sonore: neufs poètes de la nouvelle poésie mexicaine contemporaine
Traducción al francés de Françoise Roy. Quebec, Canadá: Écrits des Forges (Poésie).

Dis-moi où, n’en quel pays
Traducción al francés de Denys Bélanger. Quebec, Canadá: Écrits des Forges (Poésie).

Poésie Mexique-Québec/ Poesía México-Quebec T.01
Quebec, Canadá: Écrits des Forges (Poésie).

Sin Anna y sin azúcar = Sans Anna et sans sucre
Guadalajara, Jalisco: Mantis Editores / Écrits des Forges (Poésie).

Poésie Mexique-Québec/ Poesía México-Quebec T.02
Quebec, Canadá: Écrits des Forges (Poésie).

Donde el tacto = Là où le toucher
Guadalajara, Jalisco: Gobierno del Estado de Jalisco / Secretaría de Cultura de Jalisco / Mantis Editores / Écrits des Forges (Poésie).

Götterdammerung : antología mínima
Traducción al francés de Françoise Roy. Guadalajara, Jalisco: Gobierno del Estado de Jalisco / Mantis Editores / Écrits des Forges (Poésie) / Secretaría de Cultura del Gobierno de Jalisco.

Diario de Yony Paz = Journal de Yony Paz
Traducción al francés de Ana Cristina Zúñiga. Guadalajara, Jalisco: Mantis Editores / Écrits des Forges (Poésie).