En el siglo II d. C. Longo escribió Dafnis y Cloe, la primera novela pastoril de que haya noticia, la cual tuvo menos influencia en la antigüedad que en el mundo moderno, donde inspiró obras como la Galatea y Pablo y Virginia.
Catalogada entre las denominadas novelas eróticas griegas, Dafnis y Cloe es la narración del amor de dos jóvenes pastores.
El estilo de la narración es simple y grato, producto de refinado artificio, y la obra presenta perfecta unidad, pues los acontecimientos están coherentemente concatenados entre sí. No en balde Goethe la alabó, recomendando su lectura por lo menos una vez al año.
Dafnis y Cloe es la novela griega que más traducciones ha tenido. La Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana la ofrece ahora en la versión fiel y pulida de Lourdes Rojas Álvarez, quien la acompaña de un abundante cuerpo de notas al texto griego y a la versión castellana. Como es costumbre con esta Bibliotheca, está precedida por una introducción, aquí dividida en seis capítulos en donde se tratan los orígenes del género y los antecedentes literarios de la obra, y se incluyen, además, datos sobre su autor y su influencia en siglos posteriores, tanto en la literatura como en las artes visuales; finalmente, se considera el desglose del argumento de la historia misma de amor, en torno a la cual se teje toda una trama de episodios secundarios. El volumen incluye al final una bibliografía para facilitar la profundización en ciertos temas.
La Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana, la primera colección bilingüe en el mundo de habla hispana, se inició en 1944. Nutrida desde entonces por especialistas en filología clásica y dirigida tanto al público universitario como a todos los que deseen introducirse en el conocimiento de los clásicos griegos y latinos, tiene como objetivo publicar las obras humanísticas y científicas que, desde su creación hasta nuestros días, han sido motivo de admiración, de recreo o de análisis.