Hija de padres búlgaros sefardíes, nació en la ciudad de México el 11 de marzo de 1955. Es poeta, traductora y periodista. Parte de su poesía se ha traducido al inglés, francés, italiano, alemán, francés, inglés, hebreo, sueco, búlgaro, portugués, árabe, ruso y chino. Ha sido incluida en múltiples antologías nacionales y extranjeras. Asimismo, sus colaboraciones han aparecido en las principales revistas y suplementos del país. De 1993 a 2001 condujo para la televisión cultural mexicana, el noticiario cultural “9 30” del Canal 22. Nueve de las semblanzas reunidas en su libro De frente y de perfil fueron adaptadas y dirigidas para la televisión cultural de México. Negro marfil, traducido por Jen Hoffer, ha aparecido en distintas publicaciones estadounidenses en forma bilingüe. En 1999 formó parte del seminario de poetas traducidos en Portugal, invitada por la Fundación Casa Mateus. Junto con Adriana González Mateos tradujo La música del desierto de William Carlos Williams, con el que obtuvo el Premio Nacional de Traducción en 1996. Tradujo también una antología de la obra del poeta estadounidense Kenneth Rexroth. Obtuvo una residencia artística del Banff Centre for the Arts, Canadá, 2000 donde llevó a cabo un proyecto de poesía visual. Ha sido becaria del SNCA en varias ocasiones. Becaria de la Fundación Guggenheim en 2006. Premio Nacional de Poesía Aguascalientes 1988 por Las visitantes. Premio Nacional de Premio Bridging the Gulf otorgado por US-México Funnd for Culture, New Orleans, 1999. Premio Instituto Cultural México-Israel, 2000. La traducción al inglés de Negro marfil, por Jen Hofer, recibió el Premio Harold Morton Landon, de la Academy of American Poets. Es autora de siete libros artesanales de poesía visual, entre ellos Velo verde, La poesía mexicana, Las dos tortillas y Norteada. Una colección de sus poemas forma parte de los archivos especiales de la Universidad de Irvine, California. Su poemario Las visitantes se incluye en la compilación Premio de Poesía Aguascalientes 30 años, 1988-1997, Joaquín Mortiz/Gob. del Edo. de Aguascalientes/INBA, 1997. En la supeficie azul, una antología de su obra, se publicó en Costa Rica en 2008. Premio Xavier Villaurrutia de Escritores para Escritores 2012, por su novela Tela de sevoya. La traducción al inglés de Negro marfil, por Jen Hofer, recibió el Premio Harold Morton Landon 2012, de la Academy of American Poets. Premio Manuel Lewinski 2017 por trayectoria artística.
Estudió Ciencias y Técnicas de la Comunicación en la Universidad Iberoamericana (uia). Ha ejercido el periodismo cultural en la prensa escrita, en radio y en televisión. Fue guionista y productora de los programas radiofónicos Bellas Artes en radio, Poesía en voz baja, La causa de las mujeres e Historia del movimiento obrero mexicano; productora y locutora del noticiero cultural “Nueve treinta”, del canal 22 de televisión mexicana (1993-2001) y De frente y de perfil (2000), basado en algunas semblanzas de su libro homónimo. Adaptó y actuó en las piezas teatrales Terror y miserias del Tercer Riech y en Los empeños de un engaño. Ha colaborado en revistas, diarios y suplementos culturales como Diálogos, La Brújula en el Bolsillo, Guchachi Reza, La Orquesta y México en el Arte; Unomásuno, La Jornada, Reforma, “Sábado” y “La Jornada Semanal” y "Confabulario", en el que publicó entrevistas a diversas figuras de la cultura y la política mexicana.
De familia búlgara-sefardí, la obra poética y narrativa de Miriam Moscona da cuenta de sus orígenes, de la llegada a México de sus padres, en 1948 y de su asimilación a la cultura mexicana, sin que ello signifique la renuncia a sus raíces. La poesía de Myriam Moscona Yosifova nace de la meditación y la lectura de textos bíblicos y de otras influencias culturales adquiridas desde la lengua española; los mitos judeocristianos son el recurso de Moscona para llegar a la develación de la fragilidad del ser. Dos de sus libros, Último jardín y Las visitantes son expresión de su doble herencia cultural: la sefardí y la mexicana. En ambas obras la imagen de la indígena se hermana con la historia bíblica de Eva o Edith, la mujer de Lot. Se ha dedicado también a la poesía visual contenida en siete títulos realizados artesanalmente. Su poemario Ansina está escrito en ladino. De frente y de perfil reúne setenta y cinco semblanzas de escritores mexicanos contemporáneos. Su poesía ha sido traducida a varios idiomas, entre ellos, el chino, el ruso y el hebreo. Su novela Tela de Sevoya parte del exilio de una familia, que podría ser la suya, y su interés por preservar la lengua nativa (como lo es Ansina). La historia inicia cuando la protagonista emprende un viaje a Bulgaria para recrear hechos históricos en torno a la cultura judía y la diáspora, con su paulatina expulsión de España.
Sin datos que mostrar
Instituciones, distinciones o publicaciones
UC-Mexicanistas
Premio Nacional de Poesía Joven Francisco Cervantes Vidal
Premio Xavier Villaurrutia de Escritores para Escritores
Premio Xavier Villaurrutia de Escritores para Escritores
Premio Nacional de Literatura Gilberto Owen
Periódico de Poesía
Premio Nacional de Literatura Joven Salvador Gallardo Dávalos
Premio Bellas Artes de Poesía Aguascalientes
La Jornada Semanal