En estos poemas altivos y serenos, destilados a partir del dolor y el asombro, Michal Habaj imagina el instante en que coinciden el fin del mundo y el origen de las palabras. Si la nostalgia es un país en las nubes sobre el cual es posible reconstruir lo ocurrido y anunciar el futuro, Habaj es uno de los mejores testigos de lo que sucedió y lo que podría suceder. Con una sabiduría y un estilo comparables a un trance hipnótico, el poeta eslovaco se pregunta hace cuántos noviembres terminó la era de la humanidad. Gracias a la traducción de Lucia Duero la voz de Habaj nos llega con una transparencia y una complicidad muy afortunadas, que le permiten asegurar: «Nunca estarás a salvo / del poema/ que fue escrito para ti».
Martín Solares
* Esta contraportada corresponde a la edición de 2016. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.