Enciclopedia de la Literatura en México

Transatlántico

Transatlántico, una de las mejores novelas de Witold Gombrowicz, bastaría para acreditarle como uno de los más penetrantes, sutiles y feroces escritores de su tiempo. Armado de ironía y de la sátira, Witold Gombrowicz fleta este Transatlántico, que «es una nave corsaria que contrabandea una fuerte carga de dinamita con la intención de hacer saltar por los aires los sentimientos nacionales hasta ahora vigentes entre nosotros».

Pero nada sería más erróneo que reducir este llamado «panfleto sobre la fraseología Dios-Patria» a una tesis, a un discurso. Afirma Gombrowicz: «Transatlántico no contiene ningún tema fuera de la historia que allí se narra. No es sino un relato, un mundo relatado... que tendría validez sólo a condición de parecer alegre, multicolor, revelador y estimulante... Cualquier cosa, en fin, que brille y refleje una multitud de significaciones. 

Transatlántico es un poco de todo: una sátira, una crítica, un tratado, un divertimento, un absurdo, un drama... pero nada de eso en forma exclusiva, porque, en definitiva, no es otra cosa sino yo mismo, "mi vibración", mi desahogo, mi existencia».

* Esta contraportada corresponde a la edición de 1986. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.


Witold Gombrowicz escribió Tran-Atlántico entre 1948 y 1950, durante sus horas de trabajo en el banco en el Banco de Buenos Aires; es, pues, una narración <<que mira hacía Polonia desde la tierra argentina>>, y lo hace <<a través del Atlántico, de ahí la ortografía del título original y su restitución en esta edición. Fue creada en oposición a Pan Tadeusz, obra maestra de la poesia nacional polaca escrita por Mickiewicz, también en el exilio.

Armado de la ironía y de la sátira, Gombrowicz fleta, en sus propias palabras, <<una nave corsaria que contrabandea una fuerte carga de dinamita con la intención de hacer saltar por los aires sentimientos nacionales<<. Pero nada sería más erróneo que reducir esta novela a un discurso, ya que <<Transatlántico no contiene ningún tema fuera de la historia que allí se narra. No e sun relato, un mundo relatado... que tendría validez sólo a condición de parecer alegre, multicolor, revelador y estimulante... Es un poco de todo: una sátira, una crítica, un tratado, un divertimento, un absurdo, un drama... pero nada de esto en forma exclusiva, porque, en definitiva, no es otra cosa sino yo mismo, "mi vibración", mi desahogo, mi existencia>>.

Inspirado ene el estilo sárnata de la gaweda, narración oral de la nobleza polaca del siglo XVII, esta autobiografía barroca rica en invenciones verbales y juegos de lenguaje, prodigiosamente traducida por Sergio Pitol, se considera una de sus mejores novelas, tal vez la más polémica, y bastaría para acreditarlo como uno de los más penetrantes, sutiles y feroces escritores de su tiempo. Gombrowicsz es sin duda uno de los personajes más sorprendentes e inclasificables de la literatura universal del siglo XX.

* Esta contraportada corresponde a la edición de 2003. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.