"For the young Novo, passionately avant-garde, poetry was not only everything that tradition seemed to bypass, such as the unsacred, the free association of ideas, the prosaic, the unedited spaces of Spanish from the vast cities, fragmentation, irony, the uninhibited along with an acrid sense of humor, but also a poetry not detached from his lifestyle, which captured with an opulence in language, as well as a frankness, making one think of Oscar Wilde (one with whom Novo shares not only an emotive and aesthetic quality, but also a sexual orientation which he openly practiced in a society that was vehemently scandalized). The translations which Anthony Seidman and David Shook have done—taken from two fundamental books by Novo, XX Poemas (1925) and Espejo (1933) —offer an excellent way in which to appreciate the work of this radically unorthodox poet."—Alberto Blanco
Author City: MEXICO CITY MEX
* Esta contraportada corresponde a la edición de 2015. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.