Bautista Vázquez, Ruperta. Ch´iel k´opojelal = Vivencias. Tuxtla Gutiérrez, Chiapas: Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Chiapas / Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas, 2003.
Brito May, Donny. U Siijnalilo'ob Naats' Ti' ka'an. . [Obra originalmente escrita en maya]
Can Pat, Gerardo. U k'aayilo'ob in puksi'ik'al = Cantos del corazón. México: Instituto Nacional Indigenista, 1993. [Obra originalmente escrita en maya]
Ceh Moo, Marisol. In ts' íib tu paak'il peel = Mis letras en las paredes de la vagina. Mérida, Yucatán: Incunabula, 2014. [Obra originalmente escrita en maya]
Cetina Aguilar, Anacleto. Kajtal-K’ay = Canto a mi pueblo. Mérida: Talleres Gráficos del Sudeste, 1983. [Obra originalmente escrita en maya]
Chim Bacab, Pedro Pablo. LOOL K´AJLAY = Flor de la memoria. San Francisco de Campeche, Campeche: Dirección General de Publicaciones [CONACULTA], 2014. [Obra originalmente escrita en maya]
Cortés Montes, Jair. Enfermedad de Talking. Traducción al portugués de Virna Teixeira. Traducción al francés de María Teresa Meneses. Traducción al catalán de Roxana Elvridge–Thomas. Traducción al Maya-Yucateco de Vicente Canché Moo. Traducción al Tsotsil de Mariano Reynaldo Vázquez López. México: LunArena, 2008.
Cuevas Cob, Briceida. Ti’ u billil in nook’ = Del dobladillo de mi ropa . México, D. F.: Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (Literatura Indígena Contemporánea), 2008. [Obra originalmente escrita en maya]
Gómez Navarrete, Javier. Mi tierra = In lu'um. México, D.F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Letras Indígenas Contemporáneas), 2003. [Obra originalmente escrita en maya]
Noh Tzec, Waldemar. Noj Bálam: tumben ik'ta´nil ti' maya t'an = El Grande Jaguar: nueva poesía en lengua maya. México: Instituto Nacional Indigenista (Letras Mayas Conteporáneas) / The Rockefeller Foundation, 1998. [Obra originalmente escrita en maya]
Noh Tzec, Waldemar. Kala'an dzunu'un = Ebrio colibrí. Campeche: Instituto Nacional Indigenista / Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, 1999. [Obra originalmente escrita en maya]
Noh Tzec, Waldemar. Cecilio Chi’ yétel Jacinto Kan Ek’ Ti’ K-K’ajlay = Cecilio Chi y Jacinto Kan Ek’ en nuestra memoria. Campeche: Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, 2005. [Obra originalmente escrita en maya]
Suárez Caamal, Ramón Iván. Zig Zag Zoo. Traducción al español de Hilario Chi Canul. Ciudad de México: Secretaría de Cultura / Dirección General de Publicaciones [Secretaría de Cultura] / Font, 2018.
Villegas Carrillo, Wildernain. Girándula = Súusut sáasil : Poesía maya. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Fondo Editorial Tierra Adentro-La Ceibita; 13), 2012. [Obra traducida al maya]
Villegas, Wildernain. Áak’abe’ ku ya’ alik táan u k’áaxal ja’ = Lluvia que la noche dicta. Presentación de Javier Gómez Navarrete. Mérida, Yucatán: Gobierno del Estado de Yucatán, 2011. [Obra originalmente escrita en maya]
Villegas Carrillo, Wildernain. U K’aay Ch’i’ibal = El canto de la estirpe. Presentación de Michela Craveri. México, D.F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas), 2009. [Obra traducida al maya]
OBRAS ANÓNIMAS
A du’u ú Chi jitdö chintiy DIBAKU = Adivinanzas y trabatonos cuicatecos = Cuicatec Riddles and Tone-Twisters. Traducción al inglés de Adam Critchley. Traducción al español de Lucía Lezama Tejada. Ilustraciones de Josefina Larragoiti. Coordinación de Lucía Lezama Tejada. Naucalpan, Estado de México: Resistencia, 2020.
Anacreónticas. Traducción, introducción y notas de Mauricio López Noriega. México, D. F.: Textofilia Ediciones (Ión), 2010.
Antología. Traducción de Pablo Soler Frost, Alberto López Fernández, México: Libros del Umbral, 1999.