Gregorio Regino, Juan.
No es eterna la muerte = Tatsjejin nga kjabuya.
México, D.F.: Diana / Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Letras Indígenas Contemporáneas), 1994.
[Obra originalmente escrita en mazateco]
Gregorio Regino, Juan.
Ngata’ra Stsee = Que siga lloviendo.
México, D. F.: UNESCO / Escritores en Lenguas Indígenas (Poesía Mazateca; 1), 1994.
[Obra originalmente escrita en mazateco]
Gregorio Regino, Juan.
Én tsi’e nga xtjox’a k’ajmi = Palabras para abrir el cielo.
México, D. F.: Secretaría de Educación Pública (Libros del Rincón), 2004.
[Obra originalmente escrita en mazateco]
Gregorio Regino, Juan.
Ña tjien iskjibena ngajñoho = Donde nos atrape la noche.
Oaxaca, Oaxaca: Instituto Oaxaqueño de las Culturas (Voces de nuestra tierra) / Secretaría de las Culturas y Artes de Oaxaca (SECULTA), 2005.
[Obra originalmente escrita en mazateco]
El cantar de los cantares de Salomón.
Traducción de Jesús Díaz de León. Aguascalientes: Imp. Pedroza e Hijos, 1891.
El cantar de los nibelungos.
Traducción e introducción de Marianne O. De Bopp . Ciudad de México: Porrúa (Sepan Cuantos...; 285), 1975.
El cantar de Roldán.
Versión de Felipe Teixidor. Ciudad de México: Porrúa (Sepan Cuantos...; 279), 1974.