Aguilera García, Flor.
As the audience beg for a ferocious tango.
Virginia: San Francisco Bay Press, 2009.
Alire Saenz, Benjamin.
El libro de lo que permanece.
Traducción de Javier Acosta. Jalisco, Guadalajara, México: Mantis Editores, 2016.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Anaya, Rudolfo.
Elegy on the death of César Chávez.
Ilustraciones de Gaspar Enriquez. Texas, Estados Unidos de América: Cinco Puntos Press, 2000.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Anaya, Rudolfo.
Poems from the Río Grande.
Oklahoma, Estados Unidos de América: University of Oklahoma Press, 2015.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Bartra, Agustí.
Marsias y Adila.
México: El Corno Emplumado, 1962.
Berg, Stephen.
Nothing in the word: versions of Aztec poetry.
Nueva York: Grossman, 1972.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Bishop, Elizabeth.
Obra completa 1 : Poesía.
Traducción al español de Jeannette L. Clariond . San Pedro Garza García, Nuevo León: Vaso Roto (Esenciales Poesía), 2016.
Bobkoff, Miriam
.
Just outside the frame: poets from the Santa Fe Poetry Broadside.
vol. 1. Estados Unidos: Tres Chicas Books, 2005.
Carreto, Héctor.
The black cat constellation = La constelación del gato negro.
Traducción al inglés de Arthur Gatti, Roberto Mendoza Ayala, Nueva York, Estados Unidos de América: Darklight Publishing, 2021.
Cerón, Rocío.
Imperio = Empire.
Traducción al inglés de Tanya Huntington. México, D. F.: Motín Poeta, 2009.
Chesterton, G. K..
Lepanto : gallo que no canta... = Lepanto.
Traducción al español de Luis Alberto de Cuenca, Julio Martínez Mesanza. Traducción al español de Aurora Rice Derqui, Enrique García-Máiquez, Nuevo León, México: Universidad Autónoma de Nuevo León (El Oro de los Tigres), 2009.
Cisneros, Sandra.
My wicked wicked ways.
Estados Unidos de América: Alfred A. Knopf, 1992.
Cisneros, Sandra.
Loose woman.
Estados Unidos de América: Alfred A. Knopf, 1994.
Cisneros, Sandra.
Bad boys.
Estados Unidos de América: Mango, 1980.
Cisneros, Sandra.
Vintage Cisneros.
Estados Unidos de America: Vintage Books, 2004.
Clariond, Jeannette L..
Tonalpohualli.
Traducción al francés de Olivier Tafoiry. Traducción al inglés de Lawrence Schimel. Ciudad de México: Vaso Roto, 2017.
Cornwallis, Kinahan.
The conquest of Mexico and Peru.
.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Cortés Montes, Jair.
Enfermedad de Talking.
Traducción al portugués de Virna Teixeira. Traducción al francés de María Teresa Meneses. Traducción al catalán de Roxana Elvridge–Thomas. Traducción al Maya-Yucateco de Vicente Canché Moo. Traducción al Tsotsil de Mariano Reynaldo Vázquez López. México: LunArena, 2008.
Cross, Elsa.
Los sueños en la voz de la autora = Dreams in the voice of the author.
Estados Unidos: Fondo de Cultura Económica, 2010.
de la Cruz, Fer.
La vida en siete escenas inconclusas = Life in seven unfinished scenes.
Traducción al inglés de Don Cellini. Ciudad de México: The Ofi Press, 2016.
Cruz, Fer de la.
Seven songs of silent : singing fireflies.
Athens, Ohio, Estados Unidos de América: JKPublishing, 2008.
Cuenca Pérez, Ana Laura.
El ser en el ser, el ser en el cosmos.
Cuatitlán, Estado de México, México: El Nido del Fénix, 2018.
Dávila Peña, Roxana.
Maine : summer haikus loose, leaf journal = haikus de verano, diario de hojas sueltas .
Ciudad de México: Edición de Autora, 2024.
Elizondo Garza, Fernando J..
Vitapista = Jogging Track.
Traducción al inglés de Leticia Damm. Monterrey, Nuevo León: Universidad Autónoma de Nuevo León / Libros de la Mancuspia, 2018.
España, Alejandra.
There was perhaps.
Ciudad de México: Malpaís Ediciones, 2017.
García Manríquez, Hugo.
Two Poems.
Oakland, California: Hooke Press, 2013.
[Obra originalmente escrita en inglés]
García Manríquez, Hugo.
Painting is Finite.
Estados Unidos: Little Red Leaves, 2012.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Gatti, Arthur.
Song of mute eagles = Canto de águilas mudas.
Tradición y edición de Arthur Gatti. Traducción y edición de Roberto Mendoza Ayala. New York: Darklight Publishing, 2017.
Guedea, Rogelio.
Si no te hubieras ido = If only you hand't gone.
Lyttelton, Nueva Zelanda: Cold Hub Press, 2014.
Hass, Robert.
Alabanza/ Deseos humanos.
Traducción y prólogo de Pura López Colomé. México, D. F. : Universidad Nacional Autónoma de México / Dirección de Literatura [UNAM] (Textos de Difusión Cultural. Serie El Puente), 1995.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Heavenhill, William.
Siege of the Alamo. A Mexico-Texan tale.
vol. 1. Texas, Estados Unidos: Nabu Press, 2010.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Heredia, Mario.
Antes del oído = Before Hearing.
Traducción al inglés de Carlos Ponce Velasco. Querétaro, Querétaro: Universidad Autónoma de Querétaro ( Fondo Editorial Universitario (FEU)), 2017.
Huntington, Tanya.
A dozen sonnets for different lovers.
Traducción al español de Hernán Bravo Varela. Ilustraciones de Alejandro Magallanes. México D.F.: Ediciones Acapulco (Serie H (Poesía)), 2015.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Huntington, Tanya.
Solastalgia.
Versiones en español de Hernán Bravo Varela. Oaxaca, Oaxaca: Almadía (Poesía) / Universidad Autónoma de Aguascalientes, 2018.
Larkin, Philip.
Aubade.
Traducción de Argel Corpus, Evelio Rojas, Guadalajara, Jalisco: Taller Ditoria (Semáforo; 30), 2013.
Lima , Rossy Evelin.
Nacer del agua = Born of water.
Traducción al inglés de Don Cellini. Ciudad de México: The Ofi Press, 2016.
Luján, Jorge.
Rooster = Gallo.
Traducción al español de Elisa Amado. Ilustraciones de Manuel Monroy. México, D. F.: Libros Tigrillo, 2004.
[Obra traducida al inglés]
Mayor Marsán, Maricel.
Poemas desde Church Street = Poems from Church Street.
Miami: Ediciones Baquiana, 2006.
McCallum, Shara.
La historia es un cuarto = History is a room .
Traducción al inglés de Adalber Salas Hernández. Jalisco, 2021.
McCann, Janet.
Pascal goes to the races : Pascal va a las carreras.
Colima, Colima: Puertabierta Editores.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Mcclure, Michael.
Grahhr.
Traducción al español de José Luis Bobadilla. México : Compañía, 2005.
Medina, Rubén.
Amor de lejos = Fool's love.
Traducción al inglés de Jennifer Sternbach, Robert Jones, Houston, Texas: Arte Público Press, 1986.
Murguía, Alejandro.
Spare poems.
Chiapas: Taller Leñateros (Libros de Kartón), 2011.
Myers, Robin.
Viendo una fotografía de mi abuela Estela, a quien nunca conocí = On seeing a photography of my grandmother, Estela, whom I never meet.
Traducción al español de Hernán Bravo Varela. : La Dieresis Editorial Artesanal, 2019.
Myers, Robin.
Tener = Having.
Traducción al español de Ezequiel Zaidenwerg. Ciudad de México: Antílope, 2019.
Nicholson, Irene.
A guide to Mexican poetry: ancient and modern.
México, D.F: Minutiae Mexicana, 1968.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Pessoa, Fernando.
35 Sonnets = 35 Sonetos.
Traducción y notas de Eduardo Langagne. México, D. F: Instituto Nacional de Bellas Artes / Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Editorial Calamus, 2006.
Pessoa, Fernando.
Aforismos y afines = Aforismos e afins.
Traducción al español de Leopoldo Cervantes-Ortiz. Selección y nota introductoria de Richard Zenith. Revisión de Antelma Cisneros. México, D. F.: Axial (Vida en Letras), 2015.
Quijano, Ricardo.
A train of mirrors.
.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Rich, Adrienne.
Qué clase de tiempos son éstos = What kind of times are these (1950-2012).
Traducción de Marina Fe, Argentina Felicia Rodríguez Álvarez. Traducción de Mario Murgía Elizalde, Flora Botton-Burlá. Traducción de Charlotte Broad, Eva Cruz. Traducción de Mónica Mansour. Coordinación de Eva Cruz. México, D. F.: Ediciones el Tucán de Virginia (Los Bífidos) / Dirección de Literatura [UNAM], 2014.
Rosaldo, Renato.
Prayer to Spider Woman = Rezo a la Mujer Araña.
Coahuila, México: Instituto Coahuilense de Cultura (Poesía) / Gobierno del Estado de Coahuila, 2003.
Sagan, Miriam
.
Just outside the frame: poets from the Santa Fe Poetry Broadside.
vol. 1. Estados Unidos: Tres Chicas Books, 2005.
Santibáñez, Julia.
Versos de a pie = Everyday poems.
Traducción al inglés de Don Cellini. Ciudad de México: The Ofi Press, 2017.
Scalapino, Leslie.
En lugar de un animal = Instead of an Animal.
Traducción al español de Román Luján. Guadalajara, Jalisco: Stomias Boa (Cuadernos), 2017.
Seidman, Anthony.
On carbon-dating hunger .
Nueva York: The Bitter Oleander Press, 2000.
Seidman, Anthony.
Where thirsts intersect.
Nueva York: The Bitter Oleander Press, 2006.
Seidman, Anthony.
A sleepless man sits up in bed.
Nueva York: The Bitter Oleander Press, 2016.
Shakespeare, William.
Sonetos.
Versión de Fernando Marrufo. México D. F.: Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial [UNAM] / Fundación Fernando Marrufo, 2009.
Silva.
De tanta sombra = So much shadow.
Traducción al inglés de Don Cellini. Ciudad de México : The Ofi Press, 2019.
Simic, Charles.
El sueño del alquimista .
Traducción, selección y prefacio de Rafael Vargas. México, D. F. : Universidad Nacional Autónoma de México / Dirección de Literatura [UNAM] (Textos de Difusión Cultural. Serie El Puente), 1994.
Spahr, Juliana.
Alternarse = Switching.
Traducción al español de Román Luján. Guadalajara, Jalisco: Stomias Boa (Cuadernos), 2017.
Tomlinson, Charles.
The fox gallery = La galería del zorro.
Presentación de Roger Bartra. Algunas traducciones de Roberto Tejada, Manuel Ulacia. Algunas traducciones de Martha Black Jordan, Jorge Esquinca. Algunas traducciones de Víctor Manuel Mendiola. Traducciones de Luis Miguel Aguilar, Octavio Paz. Traducción de Jennifer Clement, Aurelio Major. Traducción de María Palomar, Fernando Galván. Traducción de Anna Murià. México, D. F.: Ediciones el Tucán de Virginia (Los Bí, 1996.
Urrea, Luis Alberto.
Vatos.
El Paso, Texas: Cinco Puntos Press, 2000.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Urrea, Luis Alberto.
Tijuana book of the dead.
Berkeley, Estados Unidos: Soft skull press, 2015.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Urrea, Luis Alberto.
The fever of being.
Nueva York, Estados Unidos: West end press, 1994.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Urrea, Luis Alberto.
Ghost sickness.
El Paso, Texas: Cinco Puntos Press, 1997.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Valenzuela, Liliana.
Codex of Journeys : Bendito camino.
: Mouthfeel Press, 2013.
Villanueva, Alma Luz.
Soft chaos.
Tempe, Arizona: Arizona State University Bilingual Press, 2009.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Villanueva, Alma Luz.
Planet with Mother may I ?.
Tempe, Arizona: Arizona State University Bilingual Press, 1993.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Villanueva, Alma Luz.
Desire.
Tempe, Arizona: Arizona State University Bilingual Press, 1998.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Villanueva, Alma Luz.
Vida.
San Antonio, Texas: Wings press, 2002.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Villanueva, Alma Luz.
Life span.
Austin, Texas: Place of herons press, 1985.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Villanueva, Alma Luz.
Blood root.
Austin, Texas: Place of herons press, 1977.
[Obra originalmente escrita en inglés]
Wanless, Norma.
Ancestralidades de Oaxaca = Ancestralities Oaxaca.
Prólogo de Iliana Godoy. Preliminar de Guillermo Rousset Banda. México, D. F.: Lince, 1992.
Wright, Charles.
Caribou.
Traducción de Jeannette L. Clariond . San Pedro Garza García, Nuevo León : Vaso Roto (Poesía), 2017.
Wright, Charles.
Cicatriz.
Traducción al español de Carlos Jiménez Arribas. San Pedro Garza García, Nuevo León: Vaso Roto (Poesía), 2014.
Yépez, Heriberto.
The babellabab : non-poetry on the end of translation.
Sausalito, Estados Unidos: Duration Press, 2003.
[Obra originalmente escrita en inglés]