Ficha catalográfica del video
Título: Reflexiones en torno a las disputas por el español mexicano diverso
Tipo de grabación: Conferencia
Argumento: El lingüista e investigador José Antonio Flores Farfán habla sobre algunos fenómenos relacionados con el contacto entre el náhuatl y el español, y sus manifestaciones en los distintos españoles de México.Flores Farfán menciona algunos ejemplos de palabras cuyo origen es bilingüe (náhuatl y español) como ‘Malinche’ o ‘mitote’. El lingüista comenta que la Real Academia Española muchas veces ignora el origen indígena de algunas palabras como 'órale' o 'gachupín', los dobles posesivos, a (‘su casa de mi mamá’, por ejemplo), podrían ser una calca de la sintaxis náhuatl. Flores Farfán hace énfasis en la multicausalidad de los fenómenos lingüísticos. Posteriormente, Flores Farfán habla de algunos fenómenos sociolingüísticos que se manifiestan en los españoles de México, como la sonorización del fonema ‘tl’ de final de palabra, cuando en su origen es sordo, un fenómeno de ultracorrección. También dice que las marcas fonológicas en el español yucateco normalmente son resguardadas y enfatizadas por los yucatecos como marca de diferenciación de los demás españoles mexicanos. El yucateco puede considerarse la versión moderada de un criollo lingüístico, en él, hay palabras mayas que permean la sintaxis española. Sin embargo, señala Farfán que en Yucatán, la lengua de prestigio sigue siendo el español del centro del país, pues en la radio de Yucatán no se escucha la variedad yucateca.Al final de la conferencia, después del diálogo con los asistentes, Flores Farfán menciona que el purismo, el racismo y la exclusión han sido mermas para el estudio lingüístico del español mexicano e, incluso, de las lenguas indígenas.
Participantes: José Antonio Flores Farfán
Lugar de grabación: Casa de España, Ciudad de México
Año de producción: 2014
Duración: 74:45 min.
Casa productora: Círculo de traductores
Catalogación de: Melissa Damián