Ficha catalográfica del video
Título: Conversación literaria entre Richard Gwyn y Pedro Serrano
Serie: Traducido y por traducir
Tipo de grabación: Conferencia
Tema: Poesía galesa.
Subtema: Poesía y traducción.
Argumento: Los escritores y traductores: Richard Gwyn y Pedro Serrano, conversan sobre la poesía de las islas inglesas.
Al inicio de la charla, Richard Gwyn habla sobre Dylan Thomas, calificado como el primer poeta que trabajó con todos los medios de difusión masiva de su época. Gwyn señala que Thomas no creía que la identidad galesa fuera decisiva para él ni para su su poesía, aunque estudiosos señalan que la lengua galesa fue muy importante en su poesía.
Dylan se inició como poeta experimental influido por el simbolismo y el surrealismo. Gwyn menciona que la magnificencia de Dylan está en su lenguaje lo cual hace difícil su traducción. Serrano responde que en español existen poetas que engrandecen el lenguaje (más allá del contenido) como Octavio Paz o Leopoldo Lugones. Serrano añade que el versículo permitiría una traducción cercana.
En segundo lugar, Gwyn habla de R. S. Thomas, un poeta contemporáneo a Dylan aunque muy distinto de éste. R. S. era nacionalista, Inglaterra representaba para él, la modernidad y por lo tanto, la vulgaridad, lo desalmado y superficial. Tenía una profunda preocupación por el pasado, la vida, la naturaleza y lo divino.
R.S. Thomas, pasó de ser un poeta simple a uno arriesgado y libre en el tratamiento de las formas poéticas. A pesar de que él era sacerdote, Dios está casi ausente en su poesía. Existe, en cambio, una especie de didáctica en su voz estridente, se manifiestan sus tribulaciones personales y políticas con furia casi arrogante.
Sus personajes se oponen a la explotación de la tierra. Serrano añade que, como otros poetas, R.S. Thomas se deleitaba en la presencia del paisaje mientras no fuera interrumpido por los otros. Era un nacionalista que amaba Gales, pero detestaba a los otros galeses. R.S.Thomas ha sido influyente en los poetas posteriores, pero genera posturas enfrentadas.
Posteriormente, Gwyn habla de David Jones, que desde su punto de vista, es el más logrado y revolucionario de los tres. Jones reinventó la idea de Gales, reflexionando con nostalgia y amargura. Participó en la infantería del frente occidental en la Primera Guerra Mundial.
Su poesía es intimista y aprovecha la abundancia de registros sociales e históricos que el poeta conoció, así su poesía debe ser leída en voz alta y con determinación. Thomas escribió que la poesía es “el canto de los hechos”. Sus grandes temas son la guerra y la encarnación como una exploración de la conciencia humana. Su poema The Anathemata fue considerado por Auden, el mejor poema largo en lengua inglesa del siglo XX. Gwyn afirma que Jones ha influido en Yanis Ritsos, Jorge Luis Borges e Italo Calvino.
Participantes: Richard Gwyn y Pedro Serrano
Lugar de grabación: Casa de España, Ciudad de México
Año de producción: 2014
Duración: 109 min.
Casa productora: Círculo de traductores
Catalogación de: Melissa Damián