Traductora literaria, licenciada en Letras Francesas (unam) y pasante de maestría en Literatura Comparada, en la misma institución, con una estancia de investigación sobre literaturas francófonas (Universidad París-x Nanterre, 2017), bajo la supervisión del especialista en este tema, el Dr. Jean-Marc Moura. Pertenece a la plantilla de traductores del Fondo de Cultura Económica, en la sección de Sociología. Recibió la beca para realizar una estancia de traducción en el Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff, Canadá (2013). Obtuvo el segundo lugar en el premio de traducción de la revista Punto de Partida (unam, 2016). Imparte el seminario de “Introducción a las literaturas francófonas” y de traducción de textos literarios “francófonos”, en el Colegio de Letras Francesas (ffyl-unam.)
Ha traducido La higuera encantada del italo-quebequense Marco Micone (unam, 2014); Las silenciosas Islas Chagos de la mauriciana Shenaz Patel (unam, 2016); los poemarios del también mauriciano, Umar Timol para L’Harmattan ( 52 Fragments pour l’aimée/ 52 fragmentos para la amada, 2017), y del poeta quebequense, Claude Beausoleil, La otra voz/ L’autre voix (Floricanto, 2017). Asimismo, participó en el armado, traducción y revisión de la antología Ausencias y espejismo. Francofonía literaria (fce, 2017). Ha colaborado con la revista Nexos con textos especializados en traducción.