Investigadora y traductora mexicana. Licenciada en Literatura y Maestra en Teoría y Crítica Literaria Latinoamericana por la Universidad de las Américas Puebla udlap. Maestra en traducción por El Colegio de México colmex. Doctorante en Estudios de Traducción en la Universidad de Ottawa, Canadá. Sus líneas de investigación son la historia de la traducción literaria en México e Hispanoamérica, la dimensión material de la traducción, y la metodología de la historia de la traducción. Le interesa, de manera específica, la publicación de traducciones en publicaciones periódicas, antologías y colecciones editoriales hispanoamericanas de finales del siglo xix y la primera mitad del siglo xx. Colabora con la editorial Lugar Común, que promueve la traducción al inglés y francés de la literatura producida por la comunidad hispano-canadiense.
Ha sido asistente de investigación en el colmex y en la Universidad de Ottawa, donde ha tenido la oportunidad de trabajar con amplias bases de datos de traducciones y reflexionar sobre la utilidad de distintas herramientas electrónicas, métodos cuantitativos y estadísticos para la historia de la traducción.
Coautora de un artículo en el Journal de Traducteurs, autora de un estudio introductorio a la antología de traducciones de Enrique González Martínez y de las semblanzas sobre la labor traductora de Balbino Dávalos y Enrique González Martínez en el Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica.
Además de ser traductora independiente de textos especializados y de divulgación científica, ha colaborado en proyectos colectivos como la traducción al español de un libro de la traductóloga inglesa Susan Basnett. Actualmente, está terminando su tesis sobre las diferentes facetas de la traducción en la colección Sepan Cuantos de la editorial Porrúa y su papel contradictorio en la democratización de la cultura en México.